![]() |
|
Реклама на сайте |
|
ШЕРСТЬ МЫТАЯ.КАТАЛОГ РОССИЙСКИХ ПРЕДПРИЯТИЙ ПО ВЫПУСКАЕМОЙ ПРОДУКЦИИ |
|
|
краны на автомобильном ходу в Костромской области, Производство изделия ликёро-водочные в Республике Татарстан (Татарстан), Производство угля добыча в Сибирский федеральный округ, Москва Завод по модернизации и строительству вагонов им. Войтовича, Новосибирская область предприятия, машины электрические постоянного тока в Северо-Западный федеральный округ, ОБУВНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ в Приволжский федеральный округ, платья х/б, Производство пиво во Владивостоке, Производство электродвигатели для стиральных машин, ЛЕГКАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ в Республике Дагестан, ремонт судов в Новороссийске, КОНДИТЕРСКАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ по городам Российской Федерации, ЧЕРНАЯ МЕТАЛЛУРГИЯ в Сатке, ПИЩЕВАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ в федеральных округах РФ А знаете ли Вы, что... Из Большой Советской Энциклопедии. «Калила и Димна», литературно-дидактический памятник на арабском и персидском языках. Восходит к индийской книге «Панчатантра», которая в 6 в. была переведена на среднеперсидский язык и получила название «Калила и Димна» (по именам двух шакалов, действующих в первой главе). Арабский пересказ осуществлен в 8 в. персом Ибн аль-Мукаффа и в дальнейшем неоднократно версифицировался. Персидское переложение в стихах сделано Рудаки в 10 в. (однако от него сохранилось лишь небольшое число стихов), Насраллахом Абу-ль-Маали в 1144, Хусейном Ваизом Кашифи («Светила Канопа») в 16 в. и др. В 1081 Симеон сын Сифа с сирийской версии перевёл «К. и Д.» на греческий язык под названием «Стефанит и Ихнилат» («Увенчанный и Следопыт» — неудачное толкование арабских имён Калила и Димна); с греческого варианта впоследствии был выполнен древнеславянский. В 13 в. арабская версия была переведена на испанский и древнееврейский язык, а затем на латинский (14 в.) и немецкий (1470), позже появляются п |
|